關閉按鈕
關閉按鈕

您當前的位置:主頁 > 文學活動 > 上海國際文學周

國際文學周:“翻譯是知其不可為而為之的艱難工作”

2014年08月15日16:37 來源:光明網-《光明日報》 作者:我有話說 點擊:

8月12日,上海書展品牌單元——2014上海國際文學周先于上海書展揭幕。在國際文學周主論壇上,13位中外嘉賓圍繞“文學與翻譯:在另一種語言中”這一主題進行了對話。

一種聲音的傾聽與傳達

盡管行程十分緊張,坐在輪椅上的82歲諾貝爾文學獎得主、英國作家奈保爾依舊神采奕奕,在被問及對翻譯的看法時,他瞇起眼睛笑著說:“翻譯是最重要的,因為我們只有通過翻譯才能知道其他語言的作家在想什么、在寫什么。”

作為一名讀者,奈保爾說,他需要依靠翻譯過來的文字去想象原文的內涵、想法和魅力,而作為一名作者,當譯者掌握了他的節奏時,奈保爾則會格外高興。“音樂有節奏和韻律,文學亦然,一位譯者假若能夠掌握原作的節奏,那么譯者就是這位作家的聲音。”

美國當代女詩人布倫達·希爾曼從另一個角度理解翻譯:“其實每個人都是譯者,都在把我們的體驗表達出來跟大家溝通。”作為一個環境詩人,她希望能把有形的、無形的、動的、不動的這一切跟大家表達出來,“我經常跟朋友說,我希望能夠把生命的輪回描述出來,用詩歌表達出來。”

一份忠實與理解的書寫

清末學者嚴復曾提出:“譯事三難:信、達、雅。”首屆“傅雷翻譯獎”得主翻譯家馬振騁強調,翻譯第一就是要做到“忠實”,也就是“信”。在回答“華而不實”和“實而不華”的兩難提問時,他舉了美女、丑女作比:“比如現實中我們有很多偏見,假如一個美女很忠實,他會說這個人好,假如說一個丑女很忠實,他會說誰要她!”在全場的笑聲中他又解釋道,沒有忠實為前提,語言再美也是毫無意義的,但忠實于原文不一定就會丟掉本來的美。

美國桂冠詩人和翻譯家羅伯特·哈斯則認為:“好的翻譯是對語言的刷新,對陳詞濫調的刷新。”而對于詩人王家新而言,翻譯的第一步是要達到完全透徹的理解。翻譯家周克希也強調:“在翻譯中,所謂文采來自于透徹的了解。”

“語言本身當然非常重要,因為翻譯的對象就是語言。但語言本身又并不是唯一重要的問題,文化背景、文化多樣性也是相當重要的。”法國翻譯家帕斯卡爾·德爾佩什說,既要有對不同文化的理解,又要保持一種文化的獨特性,“翻譯是知其不可為而為之的艱難工作”。

一種文化的交流與傳承

沒有人會否認,翻譯的魅力令文學交流跨越了種族與國界。作家葉兆言回憶:“中國的幾代作家,從我祖父或者祖父的祖父開始都受到外國的影響,外國作品對我的影響似乎無所不在,從十五六歲開始,我就不斷地讀外國文學,感謝翻譯給我提供了文學養料。”

羅伯特·哈斯也笑著分享了他與中國詩歌的不解之緣:“我最初的時候是讀龐德翻譯李白的詩,后來又讀杜甫的詩,杜甫的詩翻譯得非常美。讀杜甫的英譯也好或者其他的翻譯也好,對我寫詩來說都非常重要。”

歷時8年苦譯《芬尼根的守靈夜》的翻譯家戴從容說,翻譯從語言到文體、觀念都給人們帶來深刻影響,它會在未來幾十年甚至幾百年潛移默化地影響我們。

(光明日報高記者 曹繼軍 顏維琦 光明日報通訊員 陳心怡)

上海作家協會版權所有 滬ICP備14002215號-3 滬公網安備 31010602003678號
電子郵件:shanghaizuojia@126.com 聯系電話:086-021-54039771
530
主站蜘蛛池模板: 欧美成人香蕉网在线观看| 色噜噜亚洲男人的天堂| 天天成人综合网| 久久久亚洲欧洲日产国码农村| 欧美成人午夜做受视频| 免费在线看黄网站| 色偷偷人人澡人人爽人人模| 国产日韩欧美综合在线| 88aa四虎影成人精品| 女人18毛片a级毛片| 中文字幕亚洲激情| 日本高清黄色片| 亚洲av高清一区二区三区| 欧美综合人人做人人爱| 免费欧洲毛片A级视频无风险| 色综合久久88色综合天天| 国产在线精品二区韩国演艺界 | 日韩中文字幕a| 亚洲免费观看视频| 污污视频网站免费在线观看| 免费无遮挡无码永久视频| 精品香蕉一区二区三区| 国产三级日产三级日本三级| 黄网站色成年片大免费高清| 国产福利免费看| 香港三级欧美国产精品| 国产高清视频在线| 9lporm自拍视频在线| 好硬啊进得太深了h动态图120秒| 中文字幕人妻偷伦在线视频| 日本五月天婷久久网站| 久久精品国产亚洲av无码麻豆| 欧美videossex精品4k| 亚洲国产精品yw在线观看| 欧美极品另类高清videos| 亚洲精品美女久久久久9999| 男人操女人免费| 兽皇videos极品另类| 精品国产品香蕉在线观看75| 台湾佬中文222vvv娱乐网在线| 色哟哟精品视频在线观看|