您當(dāng)前的位置:主頁(yè) > 文學(xué)活動(dòng) > 上海國(guó)際文學(xué)周
2014年08月27日14:51 來(lái)源:解放日?qǐng)?bào) 作者:施晨露 點(diǎn)擊: 次
相約文學(xué)周,讀書(shū)365天
上海國(guó)際文學(xué)周雨中閉幕,嘉賓感慨“我對(duì)這里的讀者印象深刻”
“在回答主持人提問(wèn)前,我想說(shuō),我對(duì)這里的讀者印象深刻。在巴黎,如果是講‘翻譯’這樣的話(huà)題,人們都會(huì)逃走的。”昨日大雨,2014上海國(guó)際文學(xué)周在“思南文學(xué)之家”的最后一場(chǎng)活動(dòng)“文學(xué)對(duì)談:文學(xué)翻譯的多樣性——小語(yǔ)種對(duì)大語(yǔ)種”,仍吸引了滿(mǎn)場(chǎng)聽(tīng)眾,十來(lái)個(gè)找不到座位的年輕讀者就在后排站著聽(tīng)。對(duì)談嘉賓之一法國(guó)語(yǔ)言學(xué)家、翻譯家帕斯卡爾·德?tīng)柵迨步蛔∵@樣感慨。
林韶春坐在第二排最左邊,下午已經(jīng)參加了一場(chǎng)“借鏡觀看:青年翻譯家上海沙龍”的活動(dòng)。家住閔行的她,自己開(kāi)了一家網(wǎng)上翻譯小公司,“想來(lái)聽(tīng)聽(tīng)翻譯家的經(jīng)驗(yàn)。”因?yàn)榧易〉眠h(yuǎn),在今年以“文學(xué)與翻譯:在另一種語(yǔ)言中”為主題的上海國(guó)際文學(xué)周中,她特意挑選最后一天下午的青年翻譯家沙龍活動(dòng),“來(lái)的翻譯家多,是學(xué)習(xí)的好機(jī)會(huì)。”聽(tīng)完一場(chǎng)后,又意猶未盡地留下來(lái)參加第二場(chǎng)。“社會(huì)上沒(méi)有一種職業(yè)叫翻譯,有就是自由職業(yè)。”當(dāng)臺(tái)上另一位對(duì)談嘉賓、上海譯文出版社編審周克希講到自己棄理從文的經(jīng)歷時(shí),林韶春會(huì)心地笑了。
辦了四年,社會(huì)反響明顯增強(qiáng)
市作協(xié)副主席孫甘露坐在第一排正中:“文學(xué)周辦了四年,今年的社會(huì)反響明顯更強(qiáng)烈了。”去年書(shū)展掛牌的“思南文學(xué)之家”,是國(guó)際文學(xué)周的主陣地; 而從今年初開(kāi)始,每周六舉辦的思南讀書(shū)會(huì)已連續(xù)辦了30講。在孫甘露看來(lái),讀書(shū)會(huì)與文學(xué)周互為影響,“去年書(shū)展,我們把文學(xué)周放到‘思南文學(xué)之家”舉辦,讀者踴躍,為何不把這個(gè)效果延續(xù)下去呢?書(shū)展只有一周,而讀書(shū)是一年365天的事。”
今年的上海國(guó)際文學(xué)周,在以“思南文學(xué)之家”為主的思南路中軸沿線展開(kāi),30多場(chǎng)活動(dòng)的24位嘉賓包括諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主維·蘇·奈保爾,美國(guó)桂冠詩(shī)人、翻譯家羅伯特·哈斯,普利策小說(shuō)獎(jiǎng)獲得者羅伯特·奧倫·巴特勒,美國(guó)當(dāng)代女詩(shī)人布倫達(dá)·希爾曼、匈牙利作家艾斯特哈茲·彼得,法國(guó)暢銷(xiāo)書(shū)作家馬克·李維,法國(guó)龔古爾學(xué)院成員皮埃爾·阿蘇里等,國(guó)內(nèi)則有馬振騁、周克希、葉兆言、劉醒龍、黃運(yùn)特、余中先、翟永明、歐陽(yáng)江河、王家新、陳黎等翻譯家、作家、詩(shī)人和學(xué)者,無(wú)論是活動(dòng)場(chǎng)次和嘉賓分量比起往屆都有提升。
每天都能看到“文學(xué)潮汐”現(xiàn)象
坐在“思南文學(xué)之家”對(duì)面的咖啡館里,每天都能看到有趣的“文學(xué)潮汐”:下午第一場(chǎng)活動(dòng)開(kāi)始前半小時(shí),人們開(kāi)始靜靜排隊(duì);兩小時(shí)后,人們魚(yú)貫而出。半小時(shí)后,第二場(chǎng)活動(dòng)開(kāi)始前,人潮再次聚攏,如是往復(fù),直至夜幕降臨。
“去年文學(xué)周活動(dòng)通常安排從上午到下午一整天,今年的大多數(shù)活動(dòng)從下午開(kāi)始并增加夜場(chǎng),更加方便讀者參與。”孫甘露說(shuō),文學(xué)周和讀書(shū)活動(dòng)的最大宗旨是“完全免費(fèi)開(kāi)放給社會(huì),沒(méi)有門(mén)檻,只要喜歡就能來(lái)”。主題“文學(xué)與翻譯”經(jīng)過(guò)充分考慮和論證,“國(guó)際文學(xué)周的重要主題是中外交流,翻譯是凸顯在前頭的問(wèn)題。無(wú)論是推廣中國(guó)文學(xué)走出去,還是外國(guó)文學(xué)引進(jìn)來(lái),上海都匯聚了一批重要的出版社和作家、學(xué)者,上海青年作家中同時(shí)寫(xiě)和譯的現(xiàn)象也較為普遍。這個(gè)主題,實(shí)際上結(jié)合了文學(xué)界、讀書(shū)界、出版界和社會(huì)方方面面的關(guān)心點(diǎn),將作者、譯者、讀者匯聚在這里。”
孫甘露說(shuō),這兩年,上海書(shū)展和上海國(guó)際文學(xué)周的影響力越來(lái)越大,“去年文學(xué)周結(jié)束后,就有西班牙文學(xué)機(jī)構(gòu)找上門(mén)來(lái)。這兩天,土耳其文學(xué)機(jī)構(gòu)也表示了強(qiáng)烈興趣,本周三就會(huì)和他們商談。文學(xué)周不是一個(gè)臨時(shí)、單一的工作,無(wú)論是作家邀請(qǐng)還是主題策劃,都是日常的、持續(xù)的,而一切的目的就是把中國(guó)作家、作品介紹給讀者,讓中國(guó)讀者接觸、了解外國(guó)文學(xué)家和作品,讓外國(guó)作家獲得了解中國(guó)、了解上海的機(jī)會(huì)。”
這里的人們享受高度智性生活
15日晚,上海國(guó)際文學(xué)周的保留活動(dòng)“詩(shī)歌之夜”上,面對(duì)滿(mǎn)場(chǎng)老少讀者,羅伯特·哈斯說(shuō):“我為上海這座城市熱愛(ài)詩(shī)歌的氣氛而震顫。這里的人們?nèi)绱讼硎芨叨戎切缘纳睿耆粊営诩~約、倫敦等任何一座城市。”奈保爾說(shuō):“我去過(guò)美國(guó)、加拿大,但從沒(méi)想到會(huì)在這里發(fā)現(xiàn)這等的熱情。”孫甘露則認(rèn)為,“上海國(guó)際文學(xué)周的熱度某種程度上是上海作為國(guó)際大都市的教育、文明程度和讀者興趣的一種反映,作為政府相關(guān)機(jī)構(gòu)的義務(wù)就是要將更多相關(guān)信息普及、提供給讀者,讓社會(huì)大眾有渠道獲知、有機(jī)會(huì)參與。”